


|
2006年5月29日
|

|
|
路線図。 見えるかなぁ〜。
台湾で面白かったこと。 それは日本語・英語の表記。 今日はそんな面白日本語&英語をご紹介。(*´∀`*)
<バーのメニュー> 大空と豚のスペアリブスープ (大空って何?大きく出たなァ〜)
アサリのスープ(Winter Melon soup) (アサリってWinter melon? 嘘だぁ〜)
<デパートのフロア案内> インテリ屋 (インテリな人のお店?)
<観光案内パンフレット> 駅周辺には人がうようよいる (間違いではないけど、うようよって・・・)
<路線図>回転して駅に乗る (もう意味が分からないです・・・) ?。?・(*´д`*)?・?。
|
|
|
|

|
今回は「Mの部屋」第1回からピックアップしてみました。(1/3)


|

|

レーザー加工を行うためには光源元となるレーザー発振器の安定性を高める必要があります。今回は熱の影響についてお届けします。
|

|

|



|

|

An improvement of satability of light source, laser system, is required for laser process.This time we would like to talk about the influence of heat.
|

|

|





|

|

「〜する必要がある」という表現として、他に 「It's necessary to〜」 や、「You need to 〜」がありますね。場合に応じて使ってみましょう。
|

|

|

|