


|
2006年4月19日
|

|
|
実際はもっと大きく「萌え!!」 って書かれてたよ。
今日、フラフラと駅近を歩いていたら、
「萌え」と大きく書かれたTシャツを着ている外国人を
見かけたの。(;◎д◎)
「意味分かってるのかなぁ〜」と思っていたら、
そんな私の気持ちを察したのか・・・
「これ何て意味?」と聞いてきたの!
「えっ!?」
とりあえず適当に答えてみました。(´〜`;)
でも私の説明が正しかったのか気になったので、
ネットで調べてみたのね。 そしたら ↓
http://d.hatena.ne.jp/keyword/%cb%a8%a4%a8
う〜ん、奥が深いですね・・・
|
|
|
|

|
今回は「プロセス道」序章からピックアップしてみました。


|

|

レーザープロセスは日々様々なマーケットへ浸透しその拡がりに衰えを見せません。 現状のプロセスをレーザープロセスへ置き換えるだけで大きなメリットを生み出すかもしれません。 そんな可能性のヒントをこのコーナーの中で見つけていただければと思います。 私が経験した中ではレーザーを知っている技術者はレーザーで加工してみようと考える方が多いのですが、レーザーにあまり詳しくない方は難しく考えるのかレーザー加工に挑戦しないことが多いように感じます。 先ずはやってみることも大切なのではないでしょうか?
|

|

|



|

|

The laser process is widely accepted by various markets and these markets are expanding. Just replacing a process by one that uses lasers can produce a huge gain. We are happy if you can find some useful hints for such possibility from our features. There are many engineers out there who have encyclopedic knowledge of lasers and who use them in many applications. However people who do not have a good knowledge of them are often not willing to try using lasers for their process. I wonder if they think laser process is too difficult to try. We think it's important to just give it a try sometimes.
|

|

|



|

|

encyclopedic knowledge of : 豊富な知識 (good knowledge of も同義)
give it a try : 試しにやってみる、試してみる
|

|

|



|

|

have knowledge of laser と have a knowledge of laserの違いは分かりますか? そう、冠詞のaが付いているか、付いていないかだけの違いなんですが、実は意味が違ってくるんです。冠詞のaをつけるとsome(ある程度、ちょっと)の意味が加わって少し意味が弱くなります。ですから、前者は「レーザーについてよく知っている」になり、後者は「レーザーについてある程度知っている」となるんですよ。
|

|

|

|